Жалякальнё

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Жалякальнё » Улыбнись! » Забавный перевод.


Забавный перевод.

Сообщений 1 страница 4 из 4

1

1) Can You hear me?.. - Ты можешь меня здесь?...
2) Undressed custom model - Голая таможенная модель
3) Manicure - Деньги лечат
4) I’m just asking - Я всего лишь король жоп
5) I have been there - У меня там фасоль
6) God only knows - Единственный нос бога
7) We are the champions - Мы шампиньоны
8) You feel alright - Ты справа всех чувствуешь
9) Bye bye baby, baby good bye - Купи купи ребенка, ребенок хорошая покупка
10) To be or not to be - Две пчелы или не две пчелы
11) I fell in love - Я свалился в любовь
12) Just in case - Только в портфеле
13) I will never give up - Меня никогда не тошнит
14) Oh, dear - Ах, олень.
15) I saw my honey today - Я пилил мой мед сегодня
16) I’m going to make you mine - Я иду копать тебе шахту
17) May God be with you - Майская хорошая пчелка с тобой
18) Finnish people - Конченые люди
19) Bad influence - Плохая простуда
20) Phone seller - Позвони продавцу
21) Good products - Бог на стороне уток
22) Let’s have a party - Давайте организуем партию
23) Watch out! - Посмотри снаружи!
24) I know his story well - Я знаю его исторический колодец
25) Press space bar to continue - Космический бар прессы продолжает
26) I’ve just saw your balance sheet - Видел я ваш баланс... так себе баланс
27) Let it be! - Давайте есть пчел!
28) I love you baby - Я люблю вас, бабы!

2

Жжошь  :lol:
особенно 
Manicure - Деньги лечат
Finnish people - Конченые люди и
Let’s have a party - Давайте организуем партию ;DDDDDDDDDDDDD

3

мне больше вот это понравилось...
I’ve just saw your balance sheet - Видел я ваш баланс... так себе баланс

4

"-How do you do?
-All right!"
Дословный перевод:
"-Как вы это делаете?
-Все правой!"

"For ever in ethernity" (всегда в единстве)
Перевод на турецкий для русского человека звучит дословно так:
"Солнцу в зуб ногою дал"

В японском языке много забавного можно найти.
например "suki da" значит... ну.. ну... ну да. "люблю" это значит (Kimi ga suki da - Я тебя люблю)
Или например Sou ka - значит "Ясно", "Понятно"... 

или вот. несколько кусочков из одного монолога. 
Mountain. Heavy mountain. It changes over a long period. --> Горы... Тяжёлые горы, но такие переменчивые.
Blood. The smell of blood. A girl who never bleeds. --> Кровь... Запах крови. Женщина, истёкшая кровью.
A human created from red clay. --> Человек рождается из красной земли. 
What is a human ? It's created by God. Humans were created by humans. --> Кто Человек? Творение Бога? Творение Человека?
I have a life...heart. --> Всё, что у меня есть - тело и разум.

Oh, baby -окрошка!

JP1 : jumper used to feed the card with a Clock signal (3.579545) . Usually you have to place that jumper.
JP1: прыгун имел обыкновение кормить карту сигналом (3.579545) Часов. Обычно Вы должны разместить того прыгуна.

You can than also export it in a DB from Excel.
Вы можете чем также экспорт это в ДЕЦИБЕЛЕ от Excel.

UNIPROG programmer details (Jumpers).
Детали программиста УНАЙПРОГ (Прыгуны).

Первый урок, английский для начинающих:
"Три ведьмы разглядывают трое часов "Свотч". Какая из ведьм разглядывает какие часы?"

Теперь по английски!
Three witches watch three swatch watches. Which witch watches which swatch watch?

Второй урок, английский для продвинутых учеников:
"Три ведьмы-трансвеститки разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из ведьм-трансвеститок разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?"

Теперь по английски!
Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watches which Swatch watch switch?

Третий и последний урок, английский для абсолютных профессионалов:
"Три швейцарских ведьмы-сучки, желающих изменить свой пол, разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из швейцарских ведьм-сучек, желающих изменить свой пол,разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?"

Теперь по английски!
Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches, watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch, which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch watch switch?

Герой (уверенно): - A piece of cake!

Давно уже (лет эдак 8 тому назад) на диске с варезом в *.nfo файле прочитал:
"Just unzip. Run. Enjoy!"
И ниже было на русском :
"Расстегните молнию. Бегите. Получайте удовольствие!"

- Фразу "General programs discussion" (обсуждение общих программ) Stylus обычно переводит, как: "Генерал программирует обсуждение"; 
- Фразу "Naked Conductors run under the vagons" (Оголенные провода проходят под кузовом) как "Голые кондукторы бегают под вагонами"; 
- Фразу "Тело слабо, но дух крепок", перевел "Flesh is weak, but spirit is strong", а при переводе обратно на русский, выдал: "Мясо протухло, но спирт еще держится."

"My cat has given birth to four kittens, two yellow, one white and one black", как: "Мой кот родил четырех котят, два желтых цвета, одно белое и одного афроамериканца"

"After many years of use, our well ran dry" + PROMT = "После того, как много лет использования, наш хорошо бежали сухой"

"My cat has given birth to four kittens, two yellow, one white and one black"- "Мой сенсорный манипулятор "кошка" родил четырех котенка, два желтый, один белок и одну сажу".
Переводчик (жалобно): - Кусочек торта...


Вы здесь » Жалякальнё » Улыбнись! » Забавный перевод.